一緒に映画見に行った友達が吹き替え派だった時の衝撃www

    15
    1以下、\(^o^)/でVIPがお送りします2016/05/02(月) 09:38:30.066ID:ERcXJraOa.net
    え?嘘でしょ?ってなるよなwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww


    2以下、\(^o^)/でVIPがお送りします2016/05/02(月) 09:38:55.705ID:Po//Byce0.net
    そうでもない


    3以下、\(^o^)/でVIPがお送りします2016/05/02(月) 09:39:00.871ID:hQ+OFnq60.net
    ドン引きする


    4以下、\(^o^)/でVIPがお送りします2016/05/02(月) 09:40:39.176ID:1DhsY6IY0.net
    漢字が読めない子どもならともかく吹き替え派っているのか?


    10以下、\(^o^)/でVIPがお送りします2016/05/02(月) 09:42:13.225ID:HENVRSeYa.net
    >>4
    スムーズに見たい層
    字幕読んでると画面見逃すときもあるからね


    5以下、\(^o^)/でVIPがお送りします2016/05/02(月) 09:41:16.428ID:TF6y9DOea.net
    唯一の知り合いがアニメ映画しか観ないから悲しい


    6以下、\(^o^)/でVIPがお送りします2016/05/02(月) 09:41:17.029ID:8SBB62vqp.net
    嫁が吹き替え派で辛い


    7以下、\(^o^)/でVIPがお送りします2016/05/02(月) 09:41:45.546ID:eopnLPKGM.net
    字幕は誤訳や過剰な意訳が多い
    原語で理解できるか声優が下手糞でもない限り吹き替えの方が良い


    8以下、\(^o^)/でVIPがお送りします2016/05/02(月) 09:41:51.195ID:aqasEFXu0.net
    別にどっちでもいい


    12以下、\(^o^)/でVIPがお送りします2016/05/02(月) 09:42:50.240ID:07Znr3760.net
    >>8
    これ

    どうせお前ら他国語聞き取れないだろ


    14以下、\(^o^)/でVIPがお送りします2016/05/02(月) 09:43:56.995ID:HENVRSeYa.net
    >>12
    なんか話してる内容と口の動きあってないとモヤモヤしない?


    11以下、\(^o^)/でVIPがお送りします2016/05/02(月) 09:42:48.998ID:dKtWuNcQd.net
    字幕って短いから少し意味変わっちゃったりするから吹替えと字幕で2回見る


    13以下、\(^o^)/でVIPがお送りします2016/05/02(月) 09:43:19.464ID:KWER1YVC0.net
    字幕追ってると画面の細かいとこ見逃すよね


    15以下、\(^o^)/でVIPがお送りします2016/05/02(月) 09:44:07.316ID:gA/H7AoCa.net
    セリフ多くてテンポの速い映画は字幕だと全然ダメだぞ


    17以下、\(^o^)/でVIPがお送りします2016/05/02(月) 09:45:13.267ID:KWER1YVC0.net
    >>15
    エディマーフィー字幕とか面白くなさそうだな
    英語聞き取れるならともかく


    16以下、\(^o^)/でVIPがお送りします2016/05/02(月) 09:44:07.553ID:bsz/mX7Ya.net
    今時英語も聞き取れないって人間として欠陥があるよな


    24以下、\(^o^)/でVIPがお送りします2016/05/02(月) 09:49:06.503ID:CrGagTO6a.net
    >>16
    これな

    趣味映画鑑賞とかいうなら原語で観ろよ、と


    18以下、\(^o^)/でVIPがお送りします2016/05/02(月) 09:45:26.233ID:JB2uh2ID0.net
    吹き替えのが楽でいいよな


    19以下、\(^o^)/でVIPがお送りします2016/05/02(月) 09:46:03.142ID:yCWdah9w0.net
    タクシー2だけは吹き替えの方が圧倒的に面白かった


    26以下、\(^o^)/でVIPがお送りします2016/05/02(月) 09:50:33.169ID:cjsrQdOP0.net
    ちなみに口と言葉があってないのは嫌ってやつを騙して別言語の音声あてて字幕で見せたら
    字幕に集中してて口と言語がズレてることを見抜けなかったという実験があるんだよね


    29以下、\(^o^)/でVIPがお送りします2016/05/02(月) 09:52:23.786ID:KWER1YVC0.net
    >>26
    だろうなぁ
    本当に違和感なくするならもっとフレームレートあげないと意味ないし


    27以下、\(^o^)/でVIPがお送りします2016/05/02(月) 09:51:23.519ID:KWER1YVC0.net
    映画とか大概24fpsでオリジナルでも言うほど口の動きぴったりじゃないよな
    最近は60fpsくらいでヌルヌルなの?


    34以下、\(^o^)/でVIPがお送りします2016/05/02(月) 09:53:40.082ID:HENVRSeYa.net
    >>27
    でも日本語って外国語と比べて遅いからすごいずれるじゃん
    コマンドーは吹き替えの方が面白いけど


    31以下、\(^o^)/でVIPがお送りします2016/05/02(月) 09:52:59.054ID:jN2lilaRM.net
    口元とか見ないからどうでもいい


    42以下、\(^o^)/でVIPがお送りします2016/05/02(月) 10:02:10.990ID:ox9fCgH60.net
    だいたいアニメ好きのくせして声と口の動きがあってないとか笑わせるぜ


    28以下、\(^o^)/でVIPがお送りします2016/05/02(月) 09:52:13.463ID:LncGxwnh0.net
    スラングとか省略とか多すぎて海外移住経験がないと多少英語できても意味が理解できないよ


    35以下、\(^o^)/でVIPがお送りします2016/05/02(月) 09:53:41.437ID:DVmPlTQSp.net
    俺は字幕じゃなくて映画を観たいんだ


    41以下、\(^o^)/でVIPがお送りします2016/05/02(月) 10:00:16.630ID:ox9fCgH60.net
    目が悪いから吹き替え


    43以下、\(^o^)/でVIPがお送りします2016/05/02(月) 10:02:15.411ID:PsakGIhRd.net
    好きな方で見ればいいやん
    英語を母国語レベルで理解出来なければ真に演技なんて楽しめないだろ


    44以下、\(^o^)/でVIPがお送りします2016/05/02(月) 10:02:23.613ID:A/yGo8xba.net
    ハリウッド俳優と吹き替え声優じゃ地雷率がダンチだからな


    47以下、\(^o^)/でVIPがお送りします2016/05/02(月) 10:04:07.027ID:CiaF6/d40.net
    日本語字幕で吹き替え版を見たいのは私です


    48以下、\(^o^)/でVIPがお送りします2016/05/02(月) 10:06:34.044ID:fF76u6h80.net
    >>47
    それやるわ
    微妙に違ってて面白い


    54以下、\(^o^)/でVIPがお送りします2016/05/02(月) 10:12:41.646ID:HENVRSeYa.net
    というか俺は字幕派の俺かっけーやってるわ
    お前らの嫌いな意識高い系だな


    50以下、\(^o^)/でVIPがお送りします2016/05/02(月) 10:08:23.613ID:KWER1YVC0.net
    いつもTV字幕出してるからニュースとかバラエティで日本語聞きながら字幕見てる時あるわ
    たまに字幕で新キャラの名前ネタバレしてたり


    51以下、\(^o^)/でVIPがお送りします2016/05/02(月) 10:09:10.822ID:fF76u6h80.net
    >>50
    謎の男なのに○○「」ってなってて名前分かるんだよな


    52以下、\(^o^)/でVIPがお送りします2016/05/02(月) 10:10:06.633ID:aYB36zhVp.net
    吹き替えが許されるのはジャッキーだけ

    吹き替え観てる奴ってアニヲタだろ
    声優が気持ち悪すぎて観てられんわ


    53以下、\(^o^)/でVIPがお送りします2016/05/02(月) 10:11:27.588ID:xudwtCJ80.net
    シュワルツネッガーは地声より玄田哲章じゃないと違和感ある


    この記事をシェアする!
    おすすめ記事
    厳選おすすめまとめ!
    15コメント
    1. 1 まとめさん

      ジャンルやら字幕担当やら何も考えずに
      「字幕!字幕一択!」って奴の方が引くわ

      >>26の実験は英語吹き替えのイタリア映画かな
      字幕ばかりに目が行くから違和など感じない
      口元にも集中し出したら「映画観ろ」ってなるね

    2. 2 まとめさん

      Mr.Booの吹き替えが至高

    3. 3 まとめさん

      劇場ならなるべく字幕だけど、吹き替えでも気にしない。
      面白い映画だと、レンタルで字幕と吹き替え両方見て2度おいしいって思ってる。
      英語が聞きるって人なら字幕んが良いと思うが、英語できないなら物にもよるが吹き替えのがいいよ。
      字幕ってセリフの長さ以外の部分でも文字制限などあるから。
      それにセリフに入ってる言葉遊びとか英語分からないと気がつかない部分もそのまま訳すし。
      吹き替えだと日本語にあわせたジョークにしたりする。
      もちろん吹き替えでもジョーク部分が合ってないとかあるが。
      例としてパシフィックリムだと、技名がエルボーロケットとロケットパンチとそれぞれ違う。
      なので面白いと思った映画は字幕と吹き替え両方みてその違いを楽しむのもお勧め。

    4. 4 まとめさん

      吹き替えのが感情移入しやすいんだよ!!
      おめーら何人だよ?

    5. 5 まとめさん

      心の底からどうでもいい

    6. 6 まとめさん

      へー2chでは外国語ネイティブな方が多数なんですね
      自分のまわりでは中高大と勉強してきても英語すら聞き取れない人が多いけどな

    7. 7 まとめさん

      これいつも思うけど好きな方で見ればいいだろ
      いちいち張り合う意味がわからん

    8. 8 まとめさん

      んなもん好きにしろよ
      俺は場合による
      どっちが優れてるとかねえだろ
      キモオタでなくともライト層は吹き替えだろ

    9. 9 まとめさん

      吹き替え派アニオタ説草
      声優はアニメ声優しかしらんのか

    10. 10 まとめさん

      3D版で吹き替えしかないと残念すぎる
      言葉の言い回しとかそういうのも含めて作品を味わいたいから、基本字幕版がいい

    11. 11 まとめさん

      どっちにも良さはあるんだよなぁ。
      コメディとかは吹き替えのほうがいいし。

    12. 12 まとめさん

      字幕は情報量限られるし一番大事な映像への注意が削がれる。

      ネイティヴレベルでニュアンスまで大事にしたいなら原語でいいかもだけど、言ってることはわかるレベルで原語を選択のなら吹き替えのほうがいい気がする。

    13. 13 まとめさん

      くそ下手なハリウッド俳優が起用されてる映画の場合は
      あえて吹き替え

    14. 14 まとめさん

      映画の楽しみ方なんて人それぞれでしょ。

    15. 15 まとめさん

      むしろジャッキーのほうが字幕でみたい
      いつもの声優の人だと、いまいち迫力が伝わってこないんや

    つかいかた
    • コメントの引用は「※」につづいて英数字の形式です。(例、※3)
    • 記事中のレスの引用は「>>」につづいて英数字の形式です。(例、>>113)
    • トラブルに発展する恐れのあるコメントはお控えください。
    流速VIPのキャラクター『流速さん』
    流速VIP
    2chまとめブログ『流速VIP』は、いきものを見つけたり、お料理したり、お部屋を晒したりといったVIPPERの日常をお届けしています。

    近況
    ・2020年6月4日、11時ごろに過去の記事の操作を誤って大量に投稿してしまいました。18時現在それらの記事は削除しました。ご迷惑をおかけし大変申し訳ありません。

    掲示板
    おーぷん2ch
    人気の記事
      ホームに戻る
      ブログパーツ